Neo Esperanto: en los umbrales del antiguo sueño de un idioma universal.
Hoy voy a proponer una receta de cocina que llamaremos “Neo-Esperanto”. No voy a explicar aquí lo que es el esperanto, pero por si alguno no lo sabe que ingrese en el mataburros online y la duda desaparecerá.
Ingrediente 1: UN CONVERSOR DE AUDIO A TEXTO
Para el idioma Inglés ya están apareciendo en el mercado programas como “Wave To Text”. Es cuestión de tiempo que comiencen a aparecer versiones en soft libre y entonces habrá para todos los idiomas.
Ingrediente 2: UN TRADUCTOR DE TEXTO EN LÍNEA
Hoy existen infinidad de servicios de traducción en línea como por ejemplo traductor.ya.com, que mejoran día a día. En ellos se introduce un texto en un idioma y al instantes el texto es traducido a otro idioma con solo apretar un botón.
Ingrediente 3: UN CONVERSOR DE TEXTO A AUDIO
Por otro lado, siguen evolucionando sin cesar los lectores de texto del estilo Speak Aloud, los cuales a partir de un archivo TXT leen como si se tratara de un locutor de piel y huesos. Incluso las versiones avanzados leen respetando acentos característicos de diferentes países o zonas.
Ahora cocinamos:
juntamos los ingredientes y ponemos a cocinar con fuego lento y….. MHHH, NO. Nada es lento en el mundo de las nuevas tecnologías. Creo que con un poco de batido obtendremos los primeros resultados: un traductor de voz en tiempo real. Un nuevo idioma Una solución o parche para los cientos de miles de personas que no aprendimos todavía a hablar en esperanto. Un sistema tecnológico que causará una revolución social y conectará en directo a miles de personas que hablan difernetes idiomas por medio de la voz, traduciendo millones de palabras por segundo en todo el planeta, conectando, socializando conocimientos.
Las máquinas lo harán por nosotros y solo faltan unos pocos pasos para que el fenómeno sea real primero y luego masivo. Entonces al igual que sucede con los blogs un nuevo salto quántico llegará en la historia de Internet.
En el mundo de las relaciones públicas, el idioma es la última gran barrera que queda por vencer en el corto plazo. Estamos en los umbrales de un nuevo fenómeno de masas como actualmente sucede con los blogs y que será complementario de éstos últimos.
Así imagino el futuro concreto y cercano:
Existirá la posibilidad de hablar en español por un teléfono o soft para audioconferencias -¿un neo-Skype integrado?- y automáticamente el nuevo amigo o socio desde Tokio nos escuchará en japonés. Ni el asiático tendrá que saber español, ni nosotros tendremos que saber hablar japonés.
“Me interesa el futuro porque es el sitio donde voy a pasar el resto de mi vida”. Woody Allen
Descargo y desafío:
Bueno ya lo sé. Para algunos visitantes que de antemano me creían medio loco, ahora terminarán por confirmarlo.
Entonces para ellos va el desafío: les propongo, a que volvamos a hablar dentro de un par de años y juntos releamos las líneas que hoy 2 de febrero de 2007, quedaran aquí guardadas.





Febrero 2nd, 2007 at 12:43
Y buéh, sip. Un poquito de locura te pegó. Pero es de la buena. Es de las que te dejan pensar el futuro. Ponete a pensar un momento y te vas a dar cuenta de que muchos de los proyectos de comunicaciones tienen que ver con el delirio de alguien. Cuando nacieron el teléfono, el celular, el airbus, los puentes que unen islas (entre sí o con algún continente), el fax, el télex, el sms, el adsl, la tv digital, la imprenta rotativa y el control remoto seguramente se le ocurrió a alguien producirlo. (Y probablemente compraban la comida en el mismo lugar que vos). : )
Febrero 2nd, 2007 at 13:09
Mira hermano, creo que se dará mucho antes de lo que tu estás proponiendo. Muy bueno tu sitio. Saludos desde Perú.
Febrero 3rd, 2007 at 8:34
Che seba, mandaste cualquier fruta mezclando al esperanto con los traductores. :-P
“Un nuevo idioma con muchos fundamentos similares a los del Esperanto”
Una traducción no es un idioma. :-P
¿Porque esperar a que este lista esa tecnología cuando el esperanto funciona desde que se inventó?
Algunos links interesantes:
http://en.wikipedia.org/wiki/Distributed_Language_Translation
http://www.xente.mundo-r.com/utl/UTLlang.htm
http://www.2-2.se
Febrero 3rd, 2007 at 9:18
No se me ofenda amigo.
El esperanto es un gran invento, de hecho tengo un par de intentos fallidos en su estudio.
El problema que plantea es la frase “un nuevo idioma” donde yo debería haber escrito por ejemplo “una solución para los que no sabemos esperanto” -que somos bastantes por cierto.
Vamos a convenir -aunque coincido con usted y además admiro a los que saben hablar esperanto- que las posibilidades de llamar a un japonés y que nos respondan en esperanto es poco probable.
Utilicé ese idioma solo como metáfora de lo que representa el sueño o poryecto de un idioma universal. Sueño que Zamenhoff pensaría a fines del 1800 que para nuestros días estaría mas difundido, supongo.
Cualquier persona medianamente coherente entiende que una traducción no es lo mismo que un nuevo idioma, pero estamos a los umbrales de un revolución del entendimiento entre diferentes pueblos que no lo logró el esperanto, al menos hasta hoy.
Con respecto a su ultima pregunta sobre “¿porque esperar a que este lista esa tecnología cuando el esperanto funciona desde que se inventó?”. Primero porque, además de quienes quieren o pueden aprender esperanto o idiomas mas populares como el inglés, o el chino mandarín existen otras miles de millones que solo hablan un solo idioma y a muchos de ellos la tecnología va a ayudarlos muy pronto.
Segundo porque considero que los traductores a los que me refiero son una realidad de corto plazo. Puede gustarnos o no pero lo cierto es que al igual que Internet o el browser son procesos muy rápidos, económicos, y masivos por lo cual a los seres humanos nos resulta, como está comprobado, muy difícil resistirse.
Gracias por los links ya los estoy mirando, y ahora cambiaré esa frase de discordia, no era la intención y realmente es desacertada.
Un abrazo.
Febrero 4th, 2007 at 23:29
Yo creo que esta muy claro lo que explica Sebas en su post.
Con repspecto a Fajro no se que es lo que te molesta si el esperanto se hizo justamente para poder comunicar a todo el mundo.
Decidite y no seas fundamentalista.
El blog está buenisimo. Aguante Generación K
Febrero 5th, 2007 at 18:16
Hahaha
No era para tanta disculpa! Nadie se enojó. :-P
Solo hacia una pequeña corrección, mi granito de arena para difundir el esperanto en la blogosfera.
Marcos: Decidite y no seas tan nabo. ;-)
Mayo 2nd, 2007 at 21:32
Excelente idea, y conservadora.
Justamente para superar las barreras idiomaticas habia iniciado un sitioweb de avisos clasificados de 30.000 rubros en mas de 120 idiomas.
Los avisos se podrian escuchar en mp3, con la ventana minimizada, mientras se trabajaba en otra pantalla, o bajarlos a un reproductor de mp3 para escucharlos en el colectivo, y llamar desde ahi mismo con el celular al avisador.
Te dejo la direccion URL
http://www.clasificadosunspsc.com.ar
Ademas con traductores gratuitos enlinea ya pude traducir en el acto cada aviso a mas de 20 idiomas.
La idea era, interactuar con traducciones ya realizadas, almacenadas en bases de datos abierta para aplicaciones de open source.
Muy buena idea, me parece que sos una persona visionaria e inteligente.
Saludos.